пятница, 26 января 2018 г.

Руководство по эксплуатации дрель Metabo B650, BE650, SB650, SBE650, SBE650 Impuls

Руководство по эксплуатации дрель Metabo B650, BE650, SB650, SBE650, SBE650 Impuls




1. Использование по назначению

SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Ударная дрель предназначена для сверления без удара металла, древесины, пластика и других подобных материалов, а также для ударного сверления бетона, камня и т. п. B 650, BE 650:
Дрель предназначена для безударного сверления металла, древесины, пластмассы и других подобных материалов. BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Инструмент предназначен для нарезания резьбы и ввинчивания шурупов. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве

2. Общие указания по технике безопасности

Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руковод- ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.

3. Специальные указания по технике безопасности

При работе с ударными дрелями надевайте наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой, входящей в комплект поставки.
Потеря контроля над инструментом может стать причиной получения травм.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.
До проведения каких-либо настроек или работ по техническому обслуживанию вынимайте сетевую вилку из розетки.
Обращайте внимание на электропроводку, газопроводные и водопроводные магистрали!
Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда снимайте блокировку с выключателя, если вилка была вынута из розетки или если произошел сбой в подаче тока.
Не прикасайтесь к вращающимся деталям инструмента!
Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента.
Соблюдайте осторожность при сложном завинчивании (завинчивание шурупов с метрической или дюймовой резьбой в сталь)!
Головка винта может быть сорвана, или могут возникнуть высокие реактивные крутящие моменты.
В случае заклинивания или заедания инструмента возникает сильная отдача.
Всегда крепко держите инструмент, выбирайте наиболее устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
Закрепляйте мелкие обрабатываемые детали, например, зажимайте в тиски.
Снижение пылевой нагрузки: 
Частицы, образующиеся при работе с данным инструментом, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, врожденных дефектов и прочих заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или выдувание только поднимает пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.

4. Обзор

1 Ключ сверлильного патрона (для патрона с зубчатым венцом) *
2 Патрон с зубчатым венцом *
3 Быстрозажимной патрон Futuro Plus *
4 Ограничитель глубины *
5 Дополнительная рукоятка *
6 Переключатель направления вращения *
7 Переключатель режимов Сверление/ Ударное сверление
8 Переключатель импульсного режима*
9 Стопорная кнопка (продолжительное включение)
10 Нажимной переключатель
11 Установочное колесико для предварительного выбора частоты вращения *

* в зависимости от комплектации/в зависимости от модели

5. Ввод в эксплуатацию

Перед вводом в эксплуатацию проверьте, соответствуют ли напряжение и частота сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания. 
Перед инструментом всегда подключайте автомат защиты от тока утечки (УЗО) с макс. током отключения 30 мА. 
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: 
Для обеспечения надежности фиксации сверлильного патрона: после первого сверления (правое вращение) затяните с помощью отвертки стопорный винт внутри патрона. Левая резьба! (см. раздел 7.9)

5.1 Монтаж дополнительной рукоятки (SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Из соображений безопасности всегда применяйте дополнительную рукоятку, входящую в комплект поставки.
 Разожмите зажимное кольцо поворотом дополнительной рукоятки (5) в левую сторону. Наденьте дополнительную рукоятку на шейку зажима инструмента. Вставьте ограничитель глубины сверления (4). Прочно затяните дополнительную рукоятку под требуемым углом в зависимости от применения.

6. Эксплуатация

6.1 Перестановка ограничителя глубины сверления (SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls) Ослабьте дополнительную рукоятку (5). Установите ограничитель глубины сверления (4) на нужную глубину и снова прочно затяните дополнительную рукоятку.
6.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (10). BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: нажатием на переключатель можно изменять частоту вращения. Для непрерывной работы нажимной переключатель можно зафиксировать с помощью стопорной кнопки (9). Для выключения повторно нажмите нажимной переключатель.
При непрерывной работе инструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на выполняемой работе.
6.3 Выбор частоты вращения (BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls) На установочном колесике (11) выберите максимальную частоту вращения. Рекомендуемые значения частоты вращения для сверления см. на с. 4.
6.4 Переключение между сверлением и ударным сверлением (SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls) Выберите нужный режим работы с помощью переключателя (7).
Сверление
Ударное сверление
Для работы в режиме ударного сверления выбирайте высокую частоту вращения.
Сверление и ударное сверление производите только при правом вращении. 
6.5 Выбор направления вращения (BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Переключение направления вращения (6) производите только при неработающем электродвигателе. 
Выбор направления вращения:
R = правое вращение
L = левое вращение
Сверлильный патрон должен быть надежно навинчен на шпиндель, а стопорный винт внутри патрона должен быть затянут с помощью отвертки. (Левая резьба!) В противном случае при левом вращении (например, при завинчивании шурупов) возможно его отвинчивание.
6.6 Включение/выключение импульсного режима (SBE 650 Impuls)
Продолжительная работа в импульсном режиме запрещена! (Возможен перегрев электродвигателя.) Нажмите переключатель импульсного режима (8). 0 =Импульсный режим выключен = Импульсный режим включен
6.7 Замена рабочего инструмента быстрозажимной патрон Futuro Plus (3) Быстрозажимный патрон с металлической гильзой: См. рисунки, с 2. Вставьте инструмент. Удерживая стопорное кольцо (a), другой рукой поворачивайте гильзу (b) в направлении "GRIP, ZU" до момента преодоления ощутимого механического сопротивления.
Внимание! Сменный инструмент в данный момент еще не зажат! Продолжайте вращение с усилием (при этом должны быть слышны щелчки) до упора - только теперь инструмент зажат надежно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного сверления. Открытие патрона: Удерживая стопорное кольцо (a), другой рукой поворачивайте гильзу (b) в направлении "AUF, RELEASE".
Указание:
Потрескивание, которое может быть слышно после открытия патрона (обусловлено конструкцией), устраняется вращением гильзы в противоположном направлении.
Если патрон затянут слишком сильно: 
Выньте вилку из розетки. Удерживая патрон гаечным ключом за головку, гильзу (b) с усилием поверните в направлении "AUF, RELEASE".
Быстрозажимной патрон с пластиковой гильзой:
См. рисунки, с 2.
Вставьте инструмент. Удерживая стопорное кольцо (a), другой рукой поворачивайте гильзу (b) в направлении "GRIP, ZU" до того момента, когда дальнейшее вращение становится невозможным .
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного сверления.
Открытие патрона:
Удерживая стопорное кольцо (a), другой рукой поворачивайте гильзу (b) в направлении "AUF, RELEASE".
Если патрон затянут слишком сильно:
Выньте вилку из розетки. Удерживая патрон гаечным ключом за головку, гильзу (b) с усилием поверните в направлении "AUF, RELEASE".
6.8 Замена рабочего инструмента патрон с зубчатым венцом (2)
См. рисунки, с 2.
Закрепление инструмента: 
(1) Вставьте инструмент и с помощью ключа патрона равномерно затяните его во всех трех отверстиях.
Снятие инструмента: 
С помощью ключа откройте (2)патрон с зубчатым венцом (1)и снимите инструмент.
6.9 Снятие сверлильного патрона B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: для завинчивания шурупов сверлильный патрон можно снять. Отверточный бит вставляйте прямо в шестигранник шпинделя. Бит может удерживаться установленной зажимной втулкой(в качестве принадлежности: № для заказа 6.31281).
Быстрозажимной патрон Futuro Plus См. стр. 4, рисунок A.
При наличии выкрутите стопорный винт. Левая резьба!
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон, легко ударив резиновым молотком по закрепленному шестигранному ключу, и открутите патрон. Сверлильный патрон с зубчатым венцом (ЗВП)
См. стр. 4, рисунок B.
При наличии выкрутите стопорный винт. Левая резьба!
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон, легко ударив резиновым молотком по вставленному ключу патрона, и открутите патрон.

7. Техническое обслуживание

Очистка быстрозажимного сверлильного патрона: после длительной эксплуатации установите сверлильный патрон вертикально отверстием вниз и несколько раз полностью откройте и закройте его. Накопившаяся пыль будет высыпаться из отверстия. Рекомендуется регулярное нанесение чистящего средства в аэрозольной упаковке на кулачки патрона и на отверстия кулачков

8. Принадлежности

Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держа- теле: надежно закрепите электроинструмент. Потеря контроля над электроинструментом и насадкой может стать причиной получения травм.
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.

9. Ремонт

К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo.
Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.

10. Защита окружающей среды

Выполняйте национальные правила утили- зации и переработки отслужившего инстру- мента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки

11. Технические характеристики

Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические изменения.
P1 =номинальная потребляемая мощность
P2 =выходная мощность
n0 =частота вращения без нагрузки
n1 =частота вращения при номинальной нагрузке
ø max. =максимальный диаметр сверла
s max. =максимальная частота ударов
G =резьба сверлильного шпинделя
H =сверлильный шпиндель с внутренним шестигранником
m =масса без сетевого кабеля
D =диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
ah, ID =значение вибрации (ударное сверление в бетоне)
ah, D =значение вибрации (сверление в металле)
Kh,ID,Kh,D=коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности KpA,
KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!

Информация для покупателя:

Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель: "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления



пятница, 19 января 2018 г.

Руководство по эксплуатации дрель Metabo B 32/3

Руководство по эксплуатации дрель Metabo B 32/3

1. Декларация соответствия

Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данная дрель с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечает всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4)

Техническая документация Metabo B 32/3


2. Использование по назначению

Данный электроинструмент предназначен для сверления отверстий в металле, дереве, пластмассе и аналогичных материалах.
Макс. допустимый диаметр сменного инструмента при сверлении в стали с использованием спиральных сверел составляет 32 мм.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, приведенные в данной инструкции.

3. Общие указания по безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Для снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все указания по технике безопасности и соответствующие инструкции! Невыполнение приведенных ниже инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно и полностью прочтите прилагаемые указания по технике безопасности и изучите инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.

4. Специальные указания по технике безопасности

Для Вашей собственной безопасности и защиты Вашего инструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом.
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополнительными рукоятками, входящими в комплект его поставки. Потеря контроля над инструментом может привести к травмированию.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током. Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). Работайте только с правильно установленной дополнительной рукояткой. Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на работе. В процессе работы всегда держите инструмент двумя руками или установите его на сверлильную стойку. В случае заклинивания или заедания инструмента возникает сильная отдача. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за основную и дополнительную рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на работе. Надевайте защитные очки. Надевайте рабочие перчатки. Никогда не используйте инструмент, стоя на лестнице и т.п. Примите устойчивое положение и обеспечьте надежный захват электроинструмента для сохранения равновесия в любой рабочей ситуации. До проведения работ по настройке или техническому обслуживанию вынимайте сетевую вилку из розетки. Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда снимайте блокировку с выключателя, если вилка была вынута из розетки или если произошел сбой в подаче тока. В случае внезапной остановки электроинструмента обязательно выключите его. Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного инструмента! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки электроинструмента. Обрабатываемые детали небольшого размера должны быть зафиксированы (например, зажаты в тисках или закреплены на рабочем столе с помощью струбцин) таким образом, чтобы при сверлении они не были захвачены сверлом.
Неправильное использование может стать причиной травмирования людей и повреждения электроинструмента. Не перегружайте электроинструмент до такой степени, чтобы он останавливался.
Снижение пылевой нагрузки: 
Частицы, образующиеся при работе с данным инструментом, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, врожденных дефектов и прочих заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или выдувание только поднимает пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.

Обзор Metabo B 32/3


5. Обзор

1 Дополнительная рукоятка
2 Резьбовое отверстие для вворачивания дополнительной рукоятки
3 Рукоятка
4 Стопорная кнопка (только при использовании на сверлильной стойке)
5 Нажимной переключатель
6 Переключатель частоты вращения
7 Прорезь в корпусе инструмента
8 Выталкиватель
9 Сверлильный шпиндель
10 Зажим сменного инструмента

6. Ввод в эксплуатацию

Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте автомат защиты от тока утечки (УЗО) с макс. током отключения 30 мА. Удлинительные кабели должны соответствовать потребляемой мощности инструмента (ср. Технические характеристики). При использовании кабеля в бухте обязательно полностью сматывайте кабель.
6.1 Установка дополнительной рукоятки
При блокировке сверла может возникать очень высокий крутящий момент. Поэтому в целях безопасности обязательно используйте дополнительную рукоятку (1), входящую в комплект поставки. В случае блокировки удержать электроинструмент только за рукоятку (3) будет невозможно. Опасность травмирования! Вверните дополнительную рукоятку (1) в резьбовое отверстие (2) и крепко затяните ее от руки.

7. Эксплуатация

7.1 Включение/выключение
Не допускайте создания нагрузки на электроинструмент до его полной остановки. Кратковременное включение:
Включение: Нажмите на переключатель (5). 230 V: Нажатием на переключатель можно изменять частоту вращения.
Выключение: 
Отпустите нажимной переключатель (5).
Продолжительное включение (ТОЛЬКО при использовании на сверлильной стойке): Включение:
Нажмите на переключатель (5) и заблокируйте с помощью стопорной кнопки (4).
Выключение:
Еще раз нажмите и отпустите переключатель (5). Используйте стопорную кнопку (4) только при работе на сверлильной стойке. В случае остановки электроинструмента, обусловленной механическими причинами, или при нарушении подачи электроэнергии следует обязательно разблокировать стопорную кнопку (4) во избежание непреднамеренного включения электроинструмента (опасность травмирования)!
7.2 Трехступенчатый редуктор 
Нажимайте на переключатель (6) только при остановленном электродвигателе. Выберите нужную скорость путем поворота переключателя (6). При необходимости можно облегчить процесс переключения, немного повернув сверлильный шпиндель.
7.3 Защита от перегрузки 
Данный электроинструмент оснащен механической защитой от перегрузки, обеспечивающей защиту оператора, электродвигателя и сменного инструмента. В случае внезапного заедания сменного инструмента сверлильный шпиндель отсоединяется от электродвигателя при помощи фрикционной муфты. Фрикционная муфта компенсирует удары и избыточную нагрузку. Она является вспомогательным средством и не обеспечивает абсолютной защиты, поэтому в процессе работы рекомендуется соблюдать осторожность. Для поддержания фрикционной муфты в рабочем состоянии ее следует активизировать не более чем на 2 с. В случае сильного износа фрикционная муфта подлежит замене в специализированной мастерской.
7.4 Монтаж и демонтаж сменного инструмента 
Монтаж сменного инструмента: Безупречная посадка сменного инструмента в сверлильном шпинделе (9) обеспечивается только, если внутренний конус сверлильного шпинделя и конический хвостовик инструмента очищены от грязи и смазки.
Внимание! Никогда не применяйте силу при вворачивании сменного инструмента во внутренний конус сверлильного шпинделя!
Используйте только хорошо заточенный сменный инструмент без повреждений.
Выключите машину. Выньте вилку из розетки.
Сменный инструмент с коническим хвостовиком MK3 можно вставлять непосредственно в зажим для инструмента (10).
В отношении всех остальных сменных инструментов см. гл. 10. "Принадлежности" и рис. на с. 4.
Демонтаж сменного инструмента:
Вставьте выталкиватель - скошенной стороной к сменному инструменту - в прорезь (7) в корпусе электроинструмента. Если выталкиватель не проходит через сверлильный шпиндель, немного поверните его рукой. Вытолкните сменный электроинструмент, легко ударив молотком по выталкивателю.

8. Очистка

Регулярно очищайте вентиляционные щели электроинструмента.

9. Устранение неисправностей

Процессы включения вызывают краткосрочные падения напряжения. При неблагоприятных параметрах сети могут выйти из строя другие приборы. При полном сопротивлении сети менее 0,35 Ом повреждения маловероятны.

Принадлежности Metabo B 32/3


10. Принадлежности

Используйте только оригинальную оснастку Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держателе: надежно закрепите электроинструмент. Потеря контроля может привести к травмированию.

A Сверла по металлу с коническим хвостовиком Морзе
B Конические оправки для сверлильных патронов с внутренним конусом
C Сверлильные патроны с зубчатым венцом и внутренним конусом
D Сверла по металлу
E Спиральные сверла по дереву
F Сверла Форстнера
G Редукционные втулки для инструментов с конусом Морзе
H Выталкиватель
I Нож струга

Программу принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге

11. Ремонт

Ремонт электроинструментов должны выполнять только квалифицированные специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com.

12. Защита окружающей среды

Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования. Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без применения хлора. Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты вместе с бытовыми отходами!
Согласно Директиве ЕС 2002/96/EG об использовании старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.

13. Технические характеристики

Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. T =крутящий момент
d 1max =макс. диаметр отверстия при сверлении стали
d 2max =макс. диаметр отверстия при сверлении мягкого дерева
n0 =частота вращения без нагрузки
n1 =частота вращения при номинальной нагрузке
P1 =номинальная потребляемая мощность
P2 =выходная мощность
D =диаметр шейки зажима
G =внутренний конус сверлильного шпинделя
m =масса без сетевого кабеля Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II ~ переменный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма трех направлений), рассчитанное согласно EN 60745:
ah, D =значение вибрации (Сверление по металлу)
Kh, D =коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень шума:
LpA = уровень звукового давления
LWA = уровень звуковой мощности KpA,
KWA = коэффициент погрешности
Используйте средства защиты органов слуха!

Информация для покупателя:

Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления

вторник, 16 января 2018 г.

Руководство по эксплуатации шуруповерт USE 8, DWSE 6.3

Руководство по эксплуатации шуруповерт USE 8, DWSE 6.3









1. Декларация соответствия

Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные шуруповерты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3.

2. Использование по назначению

Шуруповерт предназначен для заворачивания и выворачивания шурупов, а также затягивания и отвинчивания гаек.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве.

3. Общие указания по технике безопасности

Для вашей собственной безопасности и защиты инструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска получения телесных повреждений прочтите данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Несоблюдение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.

4. Особые указания по технике безопасности

Перед выполнением каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Обращайте внимание на электропроводку, газопроводы и водопроводные магистрали! Держите электроинструмент только за изолированные части корпуса, если во время работы существует возможность прикосновения к скрытым проводам или к сетевому кабелю. Контакт с токопроводящими кабелями приводит к возникновению напряжения в металлических частях корпуса и может стать причиной удара током.
При длительной работе пользуйтесь средствами защиты от шума. Длительное воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха.
При работе может возникать сильная отдача.
USE 8: При выполнении работ с максимальным крутящим моментом всегда использовать рукоятку, входящую в комплект поставки. 
Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста).



Обзор USE 8, DWSE 6.3



5. Обзор

1 Установочное кольцо (регулировка крутящего момента)
2 Рукоятка*
3 Переключатель направления вращения
4 Нажимной переключатель
5 Стопорная кнопка
6 Упорная втулка
7 Ограничитель глубины
8 Инструмент
9 Насадка для быстрой смены инструмента
* в зависимости от комплектации






6. Ввод в эксплуатацию

Перед вводом в эксплуатацию проверьте, совпадают ли указанные на заводской табличке значения напряжения и частоты сети с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте устройство защитного отключения (УЗО) с макс. током отключения 30 мА.

6.1 Монтаж рукоятки (USE 8)
Откройте зажимное кольцо поворотом рукоятки (2) влево. Насадите рукоятку на зажимную шейку инструмента. Затяните рукоятку под нужным углом в зависимости от характера работ.

7. Эксплуатация

7.1 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите на нажимной переключатель (4). Меняя силу надавливания на кнопку включения, можно изменять частоту вращения. Для непрерывной работы нажимной переключатель можно зафиксировать с помощью стопорной кнопки (5). Для выключения повторно нажмите нажимной переключатель.
7.2 Выбор направления вращения
Переключение направления вращения переключателем (3) производится только при неработающем двигателе.
Выбор направления движения:
R = правостороннее вращение
L = левостороннее вращение


Эксплуатация USE 8, DWSE 6.3

7.3 Смена рабочего инструмента
Снимите ограничитель глубины (7). Сдвиньте насадку для быстрой смены инструмента (9) вперед и удерживайте ее в этом положении. Снимите и вставьте инструмент (8). Отпустите насадку для быстрой смены инструмента (9). Вновь установите ограничитель глубины (7): При этом поверните его до фиксации.
7.4 Работа с ограничителем глубины На установочном кольце (1) настройте ступень регулировки крутящего момента 10.
Для выполнения предварительной регулировки глубины вворачивания следует насадить один из вворачиваемых винтов (болтов, шурупов) на инструмент. Посредством вращения отрегулируйте упорную втулку (6) следующим образом (см. рис. 2 ):
а) Винты, головка которых должна находиться над поверхностью материала (винты с цилиндрической головкой, винты со сфероцилиндрической головкой, винты с шестигранной головкой): опорная поверхность головки винта находится в 2 мм за пределами упорной втулки. b) Винты с потайной головкой: поверхность головки винта находится в 2 мм за пределами упорной втулки. Вверните для пробы один винт.
При необходимости откорректируйте глубину вворачивания: при поворачивании упорной втулки (6) глубина вворачивания изменяется на 0,25 мм на шаг. Если винт должен быть ввернут глубже, вверните упорную втулку. Если винт ввернут слишком глубоко, выверните упорную втулку. При съеме ограничителя глубины (7) установленная глубина вворачивания сохраняется. После повторной установки ограничителя можно проводить работы с той же глубиной вворачивания.
При вворачивании крестовых шурупов сильно надавливайте на шуруповерт во время всего процесса, иначе сменный инструмент может вылететь из шлица шурупа и повредить материал. Если электроинструмент находится не строго вертикально по отношению к обрабатываемой детали, отклонение компенсирует ограничитель глубины (до определенного угла).

7.5 Выполнение работ с регулировкой крутящего момента 
Снимите ограничитель глубины (7).
На установочном кольце (1) отрегулируйте крутящий момент.
Регулировка крутящего момента: Положения 1-10, :
По достижении предварительно заданного крутящего момента муфта шуруповерта издает вибрирующий звук, после чего процесс вкручивания может быть завершен.
USE 8: На установочном кольце (1) для регулировки крутящего момента макс. положение и положение 1 находятся рядом друг с другом. Установочное кольцо не может вращаться непосредственно из макс. положения в положение 1 (или с положения 1 в макс. положение)! Выполняйте вращение в противоположном направлении (т. е. с прохождением через другие положения).
Макс. положение, (только USE 8):
(поверните установочное кольцо до щелчка). Муфта шуруповерта отключена. Доступен максимально возможный крутящий момент.
USE 8: При выполнении работ с максимальным крутящим моментом всегда использовать рукоятку, входящую в комплект поставки. 
При работе может возникать сильная отдача.

8. Советы и рекомендации

Вворачивание винтов в дерево: По достижении предварительно заданного крутящего момента муфта шуруповерта издает вибрирующий звук, в этот момент винт может быть медленно закручен на необходимую глубину вворачивания.
При использовании коротких насадок шуруповерта (25 мм): используйте держатель насадок. (См. главу Принадлежности).
Привинтить деревянные панели к стали с помощью саморезов Flügelteks: при просверливании деревянной панели работайте с низкой частотой вращения. После достижения стали работайте с максимальной частотой вращения.

9. Устранение неисправностей

Если держатель насадок слишком плотно сидит в зажимном патроне инструмента: вытащить с помощью клещей. Если нажимной переключатель (4) не нажимается, проверьте, находится ли переключатель направления вращения (3) точно в положении R или L.

10. Техническое обслуживание

Инструмент следует регулярно очищать. При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя.


Принадлежности USE 8, DWSE 6.3

11. Принадлежности

Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.

A Втулки упора глубины
B Держатели инструментальных насадок
C Переходник
D Инструментальные насадки
E Вставки торцовых гаечных ключей (стандартные)
F Шестигранная вставка торцового гаечного ключа

Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.

12. Ремонт

Ремонт электроинструментов должен осуществляться только квалифицированными специалистами-электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство компании Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Перечни запасных частей можно загрузить с сайта www.metabo.com.

13. Защита окружающей среды

Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших машин, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2002/96/EС по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и инструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной пере- работки.

14. Технические характеристики

Оставляем за собой право на технические изменения.

P1 =номинальная потребляемая мощность
P2 =выходная мощность
n0 =частота вращения без нагрузки
n1 =скорость вращения под нагрузкой
T1-10 =крутящий момент (регулируемый)
Tмакс. =макс. крутящий момент
H =зажимной патрон электроинструмента
m =вес

Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II ~ переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма трех направлений), рассчитанное согласно EN 60745:

ah =значение вибрации (Завинчивание без удара)
Kh =коэффициент погрешности (вибрация) Типичный амплитудно-взвешенный уровень шума: LpA = уровень звукового давления
LWA = уровень звуковой мощности KpA,
KWA = коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов слуха!

Информация для покупателя:

Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления



понедельник, 15 января 2018 г.

Руководство по эксплуатации ударная дрель Sb E 600 R+L Impuls

Руководство по эксплуатации ударная дрель Sb E 600 R+L Impuls


Комплект поставки sbe 600


Комплект поставки


Проверить соответствие напряжения и частоты сети

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Для снижения риска травмирования прочитайте данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочитайте все указания по технике безопасности и соответствующие инструкции! Невыполнение приведенных ниже инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.

Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента. Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые 6 документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.

Использование по назначению: Дрели Sb E 600 / Sb E 600 R+L Impuls предназначены для сверления без удара металла, древесины, пластика и других подобных материалов, ударного сверления бетона, камня и т. п., а также для нарезания резьбы и завинчивания шурупов. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции.

К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты- электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo отправьте его по адресу из списка запасных частей. К инструменту приложите краткое описание установленной неисправности

Декларация о соответствии. Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует следующим нормам. EN 60745 согласно требованиям директив

Уровни шума по типу A настоящего электроинструмента:
Уровень звукового давления = 98 дБ (A),
Уровень звуковой мощности = 109 дБ (A).
Коэффициент погрешности = 3 дБ (A).
Надевайте защитные наушники!

Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
эмиссионное значение вибрации ah,
D (Сверление по металлу) = 6 м/с2 коэффициент погрешности Kh,
D (вибрация) = 1,5 м/с2 . эмиссионное значение вибрации ah,
ID (Ударное сверление по бетону) = 36 м/с2 коэффициент погрешности Kh,
ID (вибрация) = 2 м/с2 .

Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки.

Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.

Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки.

Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.

При работе с ударными дрелями надевайте наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха. Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой, входящей в комплект поставки. Потеря контроля над инструментом может стать причиной получения травм

При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.

Руководство по эксплуатации ударная дрель Sb E 600 R+L Impuls

A: Запрещается сверлить корпус инструмента!
B: Не бить по корпусу!
C: Обращайте внимание на электропроводку, газопроводные и водопроводные магистрали!


A: Держатель для ключа сверлильного патрона, битов и зажимной втулки для битов
B: Продолжительная работа в импульсном режиме не допускается (Опасность перегрева электродвигателя)

Пыль,  возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья.

Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.

– По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
– Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
– Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.

Руководство по эксплуатации ударная дрель Sb E 600 R+L Impuls

Установка рукоятки (A–C) Из соображений безопасности всегда применяйте рукоятку, входящую в комплект поставки.
A: Откройте рукоятку как можно больше
B: Насадите рукоятку на зажимную шейку инструмента и
C: затяните ее.

Элементы управления инструментом SBE 600

Элементы управления инструментом (A–N)
A: Рычаг переключения направления вращения (только при неработающем электродвигателе !) B : R = правое вращение, L = левое вращение сверлильного шпинделя

Элементы управления SBE 600

D: Переключатель в положении "Сверление без удара"
E: Переключатель в положении "Ударное сверление"
F: Ударное сверление и сверление только при правом вращении!

Руководство по эксплуатации ударная дрель Sb E 600 R+L Impuls

G+H: Установочное колесико для выбора максимальной частоты вращения без нагрузки
I: Нажимной переключатель для регулировки частоты вращения (до максимального значения, выбранного на рисунках G+H)

Продолжительное включение SBE 600

Продолжительное включение (J–N)
J: Нажмите до упора и удерживайте нажимной переключатель
K: Нажмите и удерживайте кнопку-фиксатор
L+M: Снова отпустите нажимной переключатель, затем кнопку-фиксатор


N: для разблокировки нажимного переключателя нажмите и отпустите его.
Для защиты от непреднамеренного пуска: снимайте блокировку с выключателя каждый раз, когда вилка вынимается из розетки или происходит прерывание подачи тока.

Установочное колесико импульсного режима SBE 600

Установочное колесико импульсного режима (A-B) 
A: Положение 0: Сверление, ударное сверление, завинчивание и вывинчивание недеформированных шурупов.


B: Положение •: завинчивание в древесину сильно деформированных шурупов (частота вращения "6"). Завинчивание шурупов на точную глубину (частота вращения "6"). Засверливание стали, алюминия и керамической плитки без накернивания (частота вращения "6")

Открытие сверлильного патрона SBE 600

Открытие сверлильного патрона (A–C) 
A-B: Удерживая стопорное кольцо (1) откройте сверлильный патрон вращением гильзы (2) в направлении (=ОТКРЫТЬ).

Руководство по эксплуатации ударная дрель Sb E 600 R+L Impuls

C: Если патрон затянут слишком сильно: Выньте вилку из розетки, удерживая патрон гаечным ключом за головку, с усилием поверните гильзу (2) в направлении (=ОТКРЫТЬ)

Зажим сменного инструмента SBE 600

Зажим сменного инструмента (A–C) Вставьте сменный инструмент как можно глубже.
A: Удерживая стопорное кольцо (1) вращайте гильзу (2) в направлении (=ЗАКРЫТЬ ) до момента преодоления ощутимого механического сопротивления ( B:).
Внимание! Сменный инструмент в данный момент еще не зажат!


C: Продолжайте вращение с усилием (до "щелчка"), после этого дальнейшее вращение становится невозможным - только тогда сменный инструмент зажат надежно . Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного сверления

Снятие сверлильного патрона SBE 600

Снятие сверлильного патрона (A–C)
A: Откройте сверлильный патрон и выкрутите стопорный винт (B: Внимание, левая резьба!), зафиксируйте шпиндель (с помощью гаечного ключа) и открутите сверлильный патрон


C: Если сверлильный патрон слишком сильно закручен: ослабьте его легким ударом по зажатому в патрон шестигранному ключу или по гаечному ключу,  наставленному на головку патрона.

Очистка: После длительной эксплуатации сверлильный патрон следует очистить. Для этого его необходимо несколько раз открыть и закрыть, удерживая отверстием вертикально вниз. Накопившаяся пыль будет высыпаться из отверстия. Рекомендуется регулярное нанесение чистящего средства в аэрозольной упаковке на кулачки патрона и на отверстия кулачков. Внимание: Потрескивание, которое может быть слышно после открытия патрона (обусловлено конструкцией), устраняется вращением гильзы в противоположном направлении.

Ограничитель глубины сверления SBE 600

Ограничитель глубины сверления (A–C)
A: Ограничитель глубины сверления с разметкой
B: Открутите рукоятку, вставьте ограничитель глубины сверления,
C: установите необходимую глубину сверления и прочно затяните рукоятку

Ударное сверление SBE 600

Ударное сверление (бетон, камень) (A–C) 
A: Установите правое вращение!
B: Переключите инструмент на ударное сверление и
C: прочно зажмите в сверлильный патрон бур с цилиндрическим хвостовиком (HM)

Сверление без удара SBE 600

Сверление без удара (D–F)
D: Установите режим "Сверление без удара"
E: Вставьте соответствующее сверло (дерево/ металл) и
F: прочно зажмите его

Нарезание резьбы SBE 600

Нарезание резьбы (A–C)
A: Зажмите метчик и смажьте его слегка
B: Установочным колесиком выберите частоту вращения "2"
C: Нарежьте резьбу в режиме правого вращения (1), после остановки выкрутите метчик в режиме левого вращения (2).

Завинчивание шурупов SBE 600

Завинчивание шурупов (A–C)
A: Сверлильный шпиндель с внутренним шестигран- ником 1/4" (6,35 мм)
B: Зажимная втулка для битов
C: Зажатый бит

Мощные высокочастотные помехи вызывают колебания частоты вращения до 20%. При затухании помех колебания прекращаются.

Защита окружающей среды:
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использовании старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.

Информация для покупателя:
Страна изготовления Германия.




четверг, 11 января 2018 г.

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254


1 Поперечный упор 2 Удлинение стола 3 Защитный кожух 4 Переходник для устройства удаления опилок 5 Всасывающий шланг 6 Параллельный упор 7 Толкатель 8 Расширение стола 9 Зажимной рычаг для расширения стола 10 Место хранения толкателя 11 Ножка/рукоятка 12 Выключатель 13 Маховик для регулировки угла наклона 14 Кривошипная рукоятка для регулировки глубины пропила 15 Ограничитель наклона 16 Зажимной рычаг для фиксации угла наклона 17 Держатель пильных дисков 18 Зажим 19 Гаечный ключ 20 Место хранения защитного кожуха 21 Место хранения параллельного упора 22 Место хранения поперечного упора 23 Держатель кабеля 24 Патрубок выброса опилок

Оглавление

1. Обзор инструмента
2. Читать в первую очередь!
3. Техника безопасности
4. Установка
5. Ввод в эксплуатацию
6. Эксплуатация
7. Транспортировка
8. Техническое обслуживание и уход
9. Советы и рекомендации
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Утилизация
13. Проблемы и неисправности
14. Технические характеристики

2. Читать в первую очередь!

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руководство по эк- сплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике без- опасности может привести к пораже- нию электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности. Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
– Данное руководство по эксплуатации рассчитано на людей с базовыми техническими знаниями, необходимыми для работы с устройствами, подобными тому, которое описывается в данном руководстве. Если у вас нет опыта работы с такими устройствами, вы должны сначала воспользоваться помощью опытных специалистов.
– Производитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в результате несоблюдения данного руководство по эксплуатации. Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следующим образом: Опасность! Предупреждение об опасности травмирования или вреде для окружающей среды. Опасность получения травм вследствие удара электрическим током! Предупреждение об опасности травмирования при работе с электрооборудованием. Опасность захвата! Предупреждение об опасности травмирования людей вследствие захвата частей тела или одежды. Внимание! Предупреждение об опасности материального ущерба. Указание: дополнительная информация.

3. Техника безопасности

3.1 Использование по назначению
Данный инструмент предназначен для продольной и поперечной распиловки массива древесины, ламинированной древесины, ДСП, столярных плит и аналогичных материалов. Резка металла допускается только при следующих условиях:
– использование только подходящего пильного диска (см. «Принадлежности»);
– резка только цветных металлов (резка твердого сплава/закаленного металла не допускается). Круглые заготовки можно пилить только с использованием подходящего приспособления для фиксации, т. к. в противном случае такие заготовки могут начать вращаться вследствие воздействия на них вращающегося пильного диска. При распиловке плоских заготовок, установленных на ребро, в целях их безопасной подачи необходимо использовать подходящий упор. Запрещается использовать данный инструмент для выборки четвертей и обработки пазов без подходящего защитного приспособления. Не используйте циркулярные пилы для прорезания пазов (пропил, оканчивающийся внутри заготовки). Любое иное использование является использованием не по назначению. Производитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в результате несоответствующего использования. Переделка данного инструмента или использование деталей, не проверенных и не разрешенных производителем, могут привести к непредсказуемым последствиям (травмам, материальному ущербу) в ходе эк- сплуатации.
3.2 Общие указания по технике безопасности
Внимание! Чтобы не допустить поражения электрическим током, травм и ожогов при эксплуатации электроинструмента необходимо соблюдать приводимые здесь основные правила техники безопасности.

  • При использовании данного инструмента соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы исключить возникновение опасности для людей или материального ущерба. 
  • Соблюдайте специальные указания по технике безопасности, приводимые в соответствующих главах. 
  • При работе с циркулярными пилами соблюдайте соответствующие директивы или предписания по предотвращению несчастных случаев. 
Общие опасности!
  • Следите за чистотой и порядком на своем рабочем месте — беспорядок на рабочем месте может привести к несчастным случаям. 
  • Будьте внимательны! Сосредоточьтесь на выполняемой операции. Подходите к работе осмысленно. Прекратите работу с инструментом, если вас что-либо отвлекает! 
  • Учитывайте воздействия окружающей среды. Обеспечьте хорошее освещение рабочего места. 
  • Не работайте в неудобных позах. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. 
  • При обработке длинных заготовок используйте подходящие опоры для них. 
  • Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва. 
  • Этот инструмент может использоваться только теми лицами, которые прошли инструктаж по безопасному обращению с циркулярными пилами и ознакомлены с возможными опасностями, которые могут возникать в ходе работы с ними. Лицам младше 18 лет разрешается использовать этот инструмент только в рамках профессионального обучения и под надзором мастера производственного обучения. 
  • Не допускайте посторонних – особенно детей – в опасную зону. Не разрешайте посторонним лицам прикасаться к инструменту или его сетевому кабелю во время эк- сплуатации. 
  • Не допускайте перегрузки инструмента — используйте его только в том диапазоне мощности, который указан в технических характеристиках. 
Опасность от электрооборудования!
  • Не подвергайте инструмент воздействию дождя. Не используйте инструмент во влажных и сырых помещениях. Во время работы старайтесь не прикасаться частями тела к заземленным конструкциям/элементам конструкций (например к батареям отопления, трубам, электроплитам, холодильникам). 
  • Используйте сетевой кабель только по назначению. 
Опасность травмирования и зажима подвижными деталями! 
  • Не эксплуатируйте этот инструмент без установленной защитной оснастки. 
  • Всегда соблюдайте безопасное расстояние от пильного диска. При необходимости используйте подходящие приспособления для подачи заготовок. Во время работы соблюдайте безопасное расстояние от приводимых в движение деталей. 
  • Прежде чем удалять из рабочей зоны обрезки заготовок и т. п., дождитесь полной остановки пильного диска. 
  • Не останавливайте пильный диск, вращающийся по инерции, путем его прижима сбоку. 
  • Перед проведением технических работ убедитесь в том, что инструмент отсоединен от электросети. 
  • Перед включением инструмента (например, после завершения технических работ) убедитесь в том, что внутри него не осталось никаких монтажных инструментов или иных отдельных деталей. 
  • Выключайте инструмент, если он не используется. 
Опасность пореза существует даже при неподвижном режущем инструменте! 
  • При замене режущих инструментов надевайте защитные перчатки. 
  • Храните пильные диски так, что- бы полностью исключить вероятность травмирования ими людей. 
Опасность вследствие отдачи заготовок (заготовка захватывается пильным диском и может ударить оператора при вращении)! 
  • Работайте только с правильно отрегулированным расклинивающим ножом. 
  • Расклинивающий нож и используемый пильный диск должны подходить друг к другу: расклинивающий нож не должен быть толще ширины пропила и не должен быть тоньше полотна диска. 
  • Не допускайте перекоса заготовок. 
  • Убедитесь в том, что пильный диск подходит для обработки материала, из которого изготовлена заготовка. 
  • Пилите тонкие/тонкостенные заготовки только с использованием пильных дисков с мелкими зубьями. 
  • Всегда используйте только остро заточенные пильные диски. 
  • В случае сомнений осмотрите заготовки на наличие в них посторонних предметов (например гвоздей или шурупов). 
  • Пилите заготовки только тех размеров, которые гарантируют надежность фиксации деталей в ходе пильных работ. 
  • Категорически запрещается выполнять одновременную распиловку нескольких заготовок, в т. ч. в связках из нескольких отдельных штук. Опасность несчастного случая при неконтролируемом захвате отдельных предметов пильным диском. 
  • Удаляйте мелкие обрезки заготовок и т. п. из рабочей зоны — пильный диск при этом должен быть неподвижен. 
Опасность захвата! 
  • Следите за тем, чтобы во время работы не допустить захвата частей тела или одежды вращающимися деталями (не надевайте галстуки, перчатки, одежду с длинными рукавами; длинные волосы убирайте под головной убор/сетку для волос). 
  • Категорически запрещается пилить заготовки, на которых/в которых находятся 
– тросы, 
– шнуры, 
– ленты, 
– кабели или 
– проволока и аналогичные материалы. 

Опасность вследствие недостаточного оснащения средствами индивидуальной защиты! 
  • Используйте защитные наушники. 
  • Работайте в защитных очках. 
  • Используйте пылезащитный респиратор. 
  • Работайте в специальной одежде. 
  • При работе на открытом воздухе рекомендуется надевать обувь с нескользящей подошвой. 
  • При работе с пильными дисками и грубыми заготовками используйте перчатки. Пильные диски переносите в футляре. 
Опасность вследствие древесной пыли! 
  • Некоторые виды древесной пыли (например древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут приводить к раковым заболеваниям. Всегда работайте только с подключенной пылеудаляющей установкой. Пылеудаляющая установка должна соответствовать параметрам, указанным в технических характеристиках. 
  • Убедитесь в том, что во время работы в воздух попадает минимальное количество древесной пыли:
– удаляйте скопления древесной пыли в рабочей зоне (не сдувайте!); 
– устраняйте места негерметичности в пылеудаляющей установке; 
– обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. 

Опасность вследствие технических изменений или использования деталей, не проверенных и не разрешенных производителем 
  • Монтируйте этот инструмент в точном соответствии с данным руководством. 
  • Используйте только разрешенные изготовителем детали. В частности, это касается: 
– пильных дисков (коды для заказа см. в разделе «Принадлежности»); 
– защитных устройств (коды для заказа см. в списке запасных частей). 
  • Не переделывайте детали. 
Опасность вследствие дефектов инструмента! 
  • Тщательно ухаживайте за инструментом, а также за принадлежностями. Соблюдайте предписания по техническому обслуживанию. 
  • Каждый раз перед началом работы проверяйте инструмент на отсутствие возможных повреждений: перед дальнейшим использованием инструмента следует тщательно проверить правильную и безупречную работу предохранительных устройств, защитной оснастки, а также деталей, имеющих незначительные повреждения. Убедитесь в отсут- ствии заклинивания или повреждений подвижных деталей. Все детали следует правильно монтировать и выполнить все условия по обеспечению безупречной работы инструмента. 
  • Поврежденные детали или защитная оснастка подлежат ремонту или замене в специализированной (авторизованной) мастерской. Замену поврежденных выключателей осуществляйте через сервисную мастерскую. Не используйте этот инструмент в случае неисправности его выключателя. 
  • Замасленные рукоятки немедленно очищайте: они должны быть сухими и чистыми. 
Опасность вследствие шума! 
  • Используйте защитные наушники. 
  • Убедитесь в том, что расклинивающий нож не деформирован. Деформированный расклинивающий нож прижимает заготовку сбоку к пильному диску. Это вызывает появление шума. 
Опасность вследствие блокирования заготовок или их частей! 

Что делать в случае блокировки: 
1. выключить инструмент; 
2. вынуть вилку из розетки; 
3. надеть защитные перчатки; 
4. устранить причину блокировки с помощью подходящего инструмента.

3.3 Символы на инструменте 

Данные на заводской табличке:


Символы на инструменте TS 254
(25) Производитель (26) Серийный номер (27) Обозначение инструмента (28) Данные двигателя (см. также «Технические характеристики») (29) Маркировка CE — этот инструмент отвечает требованиям директив ЕС согласно Декларации соответствия (30) Символ утилизации — утилизация инструмента возможна через фирму производителя (31) Год изготовления (32) Размеры разрешенных к эксплуатации пильных дисков

Знаки безопасности 

Опасность! Несоблюдение следующих предупреждений может привести к тяжелым травмам или материальному ущербу.

Знаки безопасности TS 254

3.4 Защитные приспособления 

Расклинивающий нож 
Расклинивающий нож (33) предотвращает захват заготовки зубьями вращающегося пильного диска и ее отлетание в направлении оператора. Во время работы расклинивающий нож должен быть всегда смонтирован.

Защитный кожух
Защитный кожух (34) служит для защиты оператора от случайного соприкосновения с пильным диском и отлетающих опилок. Во время работы защитный кожух должен быть всегда смонтирован.

Защитные приспособления TS 254

Толкатель
Толкатель (35) служит в качестве удлинительного элемента для безопасного прогона заготовки через пильный диск и для защиты оператора от случайного контакта с пильным диском. Толкатель должен использоваться всегда в тех случаях, если расстояние между пильным диском и параллельным упором составляет менее 120 мм.

Толкатель TS 254

Толкатель должен устанавливаться под углом в диапазоне от 20° до 30° относительно поверхности стола. Если толкатель не используется, его следует хранить вместе с инструментом. При повреждении толкателя его следует заменить.

4. Установка

Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие.

Установка без станины:
1. Извлеките пилу вдвоем с помощником из упаковки.
2. Установите пилу на неподвижное основание (стол или верстак).
3. Приверните пилу к основанию (столу или верстаку).

Установка со станиной: 
1. Извлеките инструмент вдвоем с помощником из упаковки.
2. Установите инструмент на пол.
3. Поднимите инструмент за рукоятки и установите на ребро.
4. Вытяните рукоятки (36), поверните и зафиксируйте их.

Установка со станиной TS 254

5. Разложите обе нижних опорных ножки. Для этого прижмите вниз красные рычажки (37) (ногой или рукой) и отведите ножки вниз.
6. Слегка наклоните инструмент назад и прижмите обе ножки вниз. Красные рычажки (37) должны зафиксироваться.

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254

7. Разложите обе верхних опорных ножки. Для этого сдвиньте красные рычажки (38) вправо и отведите ножки вниз. Красные рычажки должны зафиксироваться.

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254

8. Возьмите пилу за верхнюю раму по центру. Приподнимите и поставьте пилу (регулируемую ножку придерживайте ногой, чтобы исключить смещение инструмента при установке).

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254

9. Выровняйте неровности основания с помощью регулируемой ножки (39).

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254


5. Ввод в эксплуатацию

5.1 Монтаж Расклинивающий нож

Указание: Расклинивающий нож при поставке с завода уже настроен должным образом. Его регулировка при вводе инструмента в эксплуатацию необходима лишь в том случае, если положение ножа изменилось во время транспортировки пилы.
1. Поднимите пильный диск до упора вверх с помощью кривошипной рукоятки.
2. Выверните винт (40) против часовой стрелки, приподнимите и извлеките вставку стола.

Монтаж Расклинивающий нож TS 254

3. Разблокируйте стопорный рычаг (41) (поверните против часовой стрелки!).
4. Вытяните расклинивающий нож (42) из нижнего положения для транспортировки до упора вверх

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254

5. Проверка правильного положения расклинивающего ножа:
– Расстояние от наружной кромки пильного диска до расклинивающего ножа должно составлять от 3 до 5 мм.
– Расклинивающий нож должен быть установлен соосно с пильным диском.

Опасность! 
Расклинивающий нож относится к защитным приспособлениям и в целях безопасной эксплуатации инструмента должен быть установлен правильно. 
При необходимости регулировки положения расклинивающего ножа:
1. Разблокируйте стопорный рычаг (41) (поверните против часовой стрелки!).
2. Регулировка расклинивающего ножа (42) по вертикали: расстояние от наружной кромки пильного диска до расклинивающего ножа должно составлять от 3 до 5 мм.
3. Заблокируйте стопорный рычаг (41) (поверните по часовой стрелке!). Боковая регулировка: расклинивающий нож (43) и пильный диск должны быть установлены соосно друг другу.
4. Выверните три винта с внутренним шестигранником (44).
5. Выровняйте расклинивающий нож (43) по одной оси с пильным диском.

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254

6. Затяните три винта с внутренним шестигранником (44).
7. Закрепите вставку стола и зафиксируйте ее винтом (40).

Установка защитного кожуха 

1. Поднимите пильный диск до упора вверх с помощью кривошипной рукоятки.
2. Смонтируйте кожух (46) на переднем креплении у расклинивающего ножа (45).
3. Затяните кожух с помощью зажимного рычага

Установка защитного кожуха TS 254

5.2 Подключение к сети э/питания 

Опасность! 
Электрическое напряжение 

  • Используйте инструмент только в сухих помещениях. 
  • Подключайте инструмент только к тому источнику питания, который отвечает следующим требованиям (см. также «Технические характеристики»): 
– розетки надлежащим образом установлены, заземлены и проверены; 
– напряжение и частота сети электропитания соответствуют параметрам, указанным на заводской табличке инструмента; 
– защита инструмента осуществляется с помощью автомата защиты от тока утечки макс. на 30 мА. 

Указание: в случае вопросов относительно того, отвечает ли ваша бытовая электросеть данным условиям, обращайтесь в соответствующую организацию энергосбыта или к специалисту-электрику. 

  • Прокладывайте сетевой кабель таким образом, чтобы он не мешал при работе и не был поврежден в ходе эксплуатации инструмента. 
  • Предохраняйте кабель от нагрева, воздействия агрессивных жидкостей и контакта с острыми кромками. 
  • В качестве удлинительного кабеля используйте только кабель с резиновой изоляцией с достаточным сечением (см. «Технические характеристики»). 
  • При работах вне помещений используйте только разрешенные к эксплуатации удлини- тельные кабели с соответствующей маркировкой. 
  • При отсоединении сетевой вилки от розетки электросети не тяните за кабель. 
  • Не допускайте непреднамеренного пуска: перед тем как вставить вилку в розетку убедитесь, что выключатель инструмента выключен. 

6. Эксплуатация

Опасность несчастного случая! 
На циркулярной пиле должен работать только один человек. Другие лица могут привлекаться к работе только для подачи или снятия заготовок, находясь при этом на безопасном расстоянии от пилы. Перед началом работы проверьте исправное состояние следующих элементов инструмента: 
– сетевой кабель и сетевая вилка; 
– выключатель; 
– расклинивающий нож; 
– защитный кожух; 
– дополнительные приспособления для подачи заготовок (толкатель, палка и рукоятка). 

Используйте средства индивидуальной защиты: 
– пылезащитный респиратор; 
– защитные наушники; 
– защитные очки. 

При выполнении пильных работ примите правильное рабочее положение: 
– спереди на рабочей стороне; 
– лицом к пиле; 
– слева по оси пильного диска; 
– при работе вдвоем помощник должен находиться на безопасном расстоянии от пилы. 

В ходе работы по мере необходимости используйте: 
– подходящие опоры для заготовки — если после распиловки заготовки могут упасть со стола; – устройство для отсасывания опилок. 

Избегайте типичных ошибок оператора: 
– Не останавливайте пильный диск, вращающийся по инерции, путем его прижима сбоку — опасность отдачи! 
– В ходе пиления всегда прижимайте заготовку к столу и не допускайте ее перекоса — опасность отдачи! 
– Категорически запрещается выполнять одновременную распиловку нескольких заготовок, в т. ч. в связках из нескольких отдельных штук. 

Опасность несчастного случая при неконтролируемом захвате отдельных предметов пильным диском. Опасность захвата! Категорически запрещается пилить заготовки, на которых/в которых находятся тросы, шнуры, ленты, кабели или проволока или подобные материалы.

6.1 Установка для удаления опилок/универсальный пылесос 

Опасность! 
Некоторые виды древесной пыли (например древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут приводить к раковым заболеваниям. При выполнении работ внутри закрытых помещений обязательно используйте подходящую установку для удаления опилок. Эта установка должна отвечать следующим требованиям: 
– подходить к диаметру вытяжных патрубков (защитный кожух 38 мм; опилкоприемник 35/ 44 мм); 
– расход воздуха  460 м3/ч; 
– разрежение в вытяжном патрубке инструмента  530 Па; 
– скорость воздушного потока в вытяжном патрубке пилы  20 м/с. 
Патрубки пылеотсоса расположены на защитном кожухе пильного диска и на защитном кожухе для отвода опилок.
Также соблюдайте руководство по эксплуатации установки для удаления опилок! Эксплуатация пилы без использования установки для удаления опилок разрешается только вне помещений.

6.2 Регулировка глубины пропила 

Опасность! 
Части тела или предметы, которые находятся в зоне регулировки, могут быть захвачены вращающимся пильным диском! Регулировку глубины пропила выполняйте только при полностью остановленном пильном диске! 
Глубину пропила пильного диска необходимо отрегулировать по высоте заготовки: защитный кожух своей нижней передней кромкой должен прилегать к заготовке.

Регулировка глубины пропила TS 254

Отрегулируйте глубину пропила посредством вращения маховика (47).

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254


Указание: 
в целях компенсации возможного зазора при регулировке глубины пропила смещайте пильный диск в нужное положение всегда снизу. 

6.3 Регулировка наклона пильного диска 

Опасность! 
Части тела или предметы, которые находятся в зоне регулировки, могут быть захвачены вращающимся пильным диском! Регулировку наклона пильного диска выполняйте только при полностью остановленном пильном диске! 
Наклон пильного диска можно регулировать в диапазоне между -1,5° и 46,5°. 
1. Разблокируйте зажимной рычаг (48).
2. Отрегулируйте нужный наклон пильного диска.

Регулировка наклона пильного диска TS 254

3. Зафиксируйте установленный угол наклона путем блокировки зажимного рычага (48).

Маховик для регулировки глубины пропила
Глубину пропила можно настроить с помощью маховика (49).
Зажимной рычаг для регулировки угла наклона Путем разблокировки зажимного рычага (50) можно регулировать наклон пильного диска в диапазоне между - 1,5° и 46,5°.

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254

Чтобы заданный угол наклона не изменялся во время пиления, его следует вновь зафиксировать с помощью зажимного рычага (50).
Ручка-переключатель для упора при наклоне
Для облегчения регулировки наклона положение 0° и 45° имеет специальный упор. Для выполнения специальных косых распилов диапазон угла наклона можно увеличить на 1,5° в обоих направлениях.

  • Вытяните ограничитель наклона (51) и установите его через правый эксцентрик = угол наклона пильного диска можно регулировать в диапазоне между –1,5° и 45°. 
  • Вытяните ограничитель наклона (51) и установите его через левый эксцентрик = угол наклона пильного диска можно регулировать в диапазоне между –0° и 46,5°.


Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254

Выключатель

  • Выключение = нажмите нижний переключатель (52)
  • Включение = нажмите верхний переключатель (53) и удерживайте его в нажатом положении в течение 1?2 с. 


Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254

6.4 Регулировка параллельного упора 

В качестве параллельного упора используется длинный упорный профиль (54). Монтаж происходит на направляющем профиле с передней стороны пилы.
– Установите параллельный упор справа от пильного диска. Метка внутри указателя-лупы показывает установленное расстояние от параллельного упора до пильного диска на шкале.
– Разблокируйте зажимной рычаг (55) параллельного упора и сдвигайте упор до тех пор, пока метка внутри указателя-лупы не покажет нужное расстояние до пильного диска.
Прижмите зажимной рычаг (55) для фиксации вниз.

Регулировка параллельного упора TS 254


– Упорный профиль (54) при пилении с использованием параллельного упора должен быть установлен параллельно к пильному диску и заблокирован зажимным рычагом (55). Для этого прижмите зажимной рычаг вниз.
– Гайки с накаткой (56) служат для крепления упорного профиля. После отворачивания обеих гаек (56) упорный профиль можно снять и переустановить:

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254


Низкий упор:
– для распиловки плоских заготовок;
– если пильный диск установлен под наклоном.

Высокий упор:
– для распиловки заготовок большой высоты (макс. 87 мм).

6.5 Настройка указателя на параллельном упоре

1. Выровняйте параллельный упор у пильного диска.
2. Выверните винт на указателе параллельного упора.
3. Приведите в соответствие указатель на параллельном упоре и «0» на шкале.
4. Снова затяните винт на указателе параллельного упора.

Указание:
во избежание заклинивания заготовки при распиловке с использованием параллельного упора: сместите параллельный упор до упора вправо, после чего настройте нужную ширину пропила.
Указание:
Регулировка параллельного упора (при необходимости): во избежание заклинивания заготовки между параллельным упором и пильным диском параллельный упор должен быть выровнен параллельно диску либо установлен со сдвигом назад макс. на 0,3 мм. Для регулировки от- верните 2 винта на верхней стороне параллельного упора, затем снова затяните их.
Указание:
Юстировка усилия зажима параллельного упора (при необходимости): срабатывание заднего зажима раньше или позже переднего зажима настраивается путем вращения гайки (на заднем торце). Ослабьте гайку, чтобы задний зажим срабатывал позже. Подтяните гайку, чтобы задний зажим срабатывал раньше.

6.6 Настройка поперечного упора

Поперечный упор (58) задвигается спереди в паз в столе.

Настройка поперечного упора TS 254

Для выполнения угловых пропилов поперечный упор можно смещать в обе стороны на 60°. Для выполнения пропилов под углом 45° и 90° предусмотрены соответствующие упоры. Для настройки угла: разблокируйте зажимную рукоятку (57) путем вращения против часовой стрелки.

Опасность травмирования! 
Зажимная рукоятка при пилении должна быть затянута поперечным упором.
Приставной профиль можно смещать или снимать путем отворачивания гаек с накаткой (59).

6.7 Регулировка расширения стола

Расширение стола служит для увеличения опорной поверхности, благодаря чему обеспечивается надежная фиксация заготовок большой ширины.

Регулировка расширения стола TS 254


  • Для регулировки расширения стола следует разблокировать зажимной рычаг (60)
Опасность травмирования! 
При пилении зажимная рукоятка должна быть всегда затянута. 

Считывание шкалы при выполнении работ с параллельным упором
На какой шкале считывается ширина пропила, зависит от того, каким образом упорный профиль смонтирован на параллельном упоре:
– Высокий упор = шкала с черной надписью на белом фоне.
– Низкий упор = шкала с белой надписью на черном фоне.

В случае пропилов небольшой ширины расширение стола не вытягивается. Ширина пропила считывается на соответственно правой шкале на указателе параллельного упора:
– Высокий упор: ширина пропила от 0 до 35 см.
– Низкий упор: ширина пропила от 0 до 29,5 см.

При необходимости распиловки заготовок большого размера необходимо вытягивать расширение стола.
1. Переместите параллельный упор в конечную позицию шкалы.
2. Извлеките расширение стола и установите параллельный упор на нужное расстояние. Ширина пропила считывается на соответственно левой шкале на указателе шкалы:

6.8 Регулировка удлинения стола

Удлинение стола служит для увеличения опорной поверхности, благодаря чему обеспечивается надежная фиксация заготовок большой длины.
1. Для вытягивания удлинения стола необходимо ослабить оба винта с накатанной головкой (61).

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254

2. Вытяните удлинение стола и установите его на нужное расстояние.
3. Снова затяните оба винта с накатанной головкой.

6.9 Пиление 

Опасность! 
Толкатель должен использоваться всегда в тех случаях, если расстояние между пильным диском и параллельным упором составляет менее 120 мм.

Пиление TS 254

Прямой пропил

1. Отрегулируйте и зафиксируйте угол наклона.
2. Отрегулируйте глубину пропила. Защитный кожух должен полностью прилегать к заготовке с передней стороны.
3. Отрегулируйте параллельный упор.
4. Включите пилу.
5. Равномерно смещайте заготовку назад и выполните распил в один заход.
6. Выключите инструмент, если работу нельзя продолжить сразу.

Угловой пропил 

1. Поперечный упор задвигается спереди в паз в столе.
2. Установите нужный угол после разблокировки зажимной рукоятки (62) на поперечном упоре и снова затяните зажимную рукоятку.
3. Отрегулируйте боковое расстояние между приставным профилем и пильным диском:

  • отверните гайку с накаткой и передвиньте приставной профиль. 
  • Затяните гайку с накаткой. 
Угловой пропил TS 254

4. Прижмите заготовку к поперечному упору. 
5. Распилите заготовку путем смещения поперечного упора вперед. 
6. Выключите инструмент, если работу нельзя продолжить сразу. 

7. Транспортировка

Опасность! 
Перед каждой транспортировкой: 
  • Выключите инструмент.
  • Дождитесь, пока пильный диск не остановится. 
  • Выньте вилку из розетки. 
  • С помощью кривошипной рукоятки полностью опустите пильный диск. 
  • Установите угол наклона пильного диска на 0° и зафиксируйте с помощью зажимного рычага. 
  • Демонтируйте навесные детали (защитный кожух, система удаления опилок). Положите защитный кожух на стол. 
  • Намотайте сетевой кабель на бухту. 
Только для инструмента со станиной: 
  • Приподнимите инструмент за раму и наклоните вниз. Установите инструмент на ребро и сложите верхние ножки. Красные рычажки должны вновь зафиксироваться. 
  • Отведите инструмент назад и сложите нижние ножки. Красные рычажки должны вновь зафиксироваться. 
  • Задвиньте рукоятки и поставьте инструмент в нужное место. 
Опасность зажима Фиксируйте вытянутое расширение стола с помощью зажимного рычага. 
Переносите инструмент за боковые рукоятки (63) на пильном столе.

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254

Внимание! 
Не переносите инструмент за защитные приспособления, расширение стола или за элементы управления! 
Транспортировка в сложенном виде: 
  • Вытяните рукоятку, поверните и зафиксируйте ее. 
  • Тяните или перемещайте пилу за рукоятку.
Транспортировка TS 254

При пересылке по возможности используйте оригинальную упаковку

8. Техническое обслуживание и уход

Опасность! 
Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию и очистке: 
1. Выключите инструмент. 
2. Дождитесь полной остановки пилы. 
3. Выньте вилку из розетки. 
– После каждого устранения неисправностей вновь активируйте и проверяйте все защитные приспособления. 
– Поврежденные детали, в частности защитные приспособления, заменяйте только на оригинальные, т. к. использование деталей, не проверенных и не разрешенных изготовителем, может привести к непредсказуемым последствиям. 
– Описанные в настоящем разделе работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами. 

Опасность! 
В случае повреждения вставки стола существует опасность заклинивания мелких предметов между вставкой и пильным диском и, как следствие, блокировка пильного диска. Немедленно заменяйте поврежденные вставки стола! 

8.1 Замена пильного диска 

Опасность! 
В течение короткого времени после завершения работы пильный диск может оставаться сильно нагретым — опасность ожога! Дайте охладиться нагретому пильному диску. Не очищайте пильный диск горючими жидкостями. Опасность травмирования (порезов) существует и при неподвижном пильном диске. При замене пильного диска носите защитные перчатки. 
При сборке обязательно учитывайте направление вращения пильного диска! 
1. Поднимите пильный диск до упора вверх с помощью кривошипной рукоятки. 
2. Снимите защитный кожух. 
3. Разблокируйте и извлеките вставку стола (64).

Замена пильного диска TS 254

4. Поворачивайте зажимную гайку (68) с помощью гаечного ключа и одновременно тяните рычаг фиксации пильного диска (65) вверх до тех пор, пока он не зафиксируется.

Замена пильного диска TS 254

5. Зажмите рычаг и отверните зажимную гайку в направлении по часовой стрелке. 
6. Снимите зажимную гайку (68), наружный фланец для крепления пильного диска (67) и пильный диск с вала для пильного диска. 

Замена пильного диска TS 254

7. Очистите зажимные поверхности (66) и (67) фланца для крепления пильного диска и очистите пильный диск. 

Опасность! 
Не используйте средства очистки (например, для удаления остатков смолы), которые могут повредить легкосплавные металлические детали; в противном случае возможно ухудшение эксплуатационной надежности пилы. 

8. Насадите внутренний фланец (66) для крепления пильного диска на вал двигателя. 
9. Установите новый пильный диск (соблюдайте направление вращения!). 

Замена пильного диска TS 254

Опасность! 
Используйте только пильные диски, соответствующие техническим характеристикам и стандарту EN 847-1 — в случае использования неподходящих или поврежденных пильных дисков под действием центробежной силы возможно разлетание осколков. 
Запрещается использовать: 
– пильные диски, максимально допустимая частота вращения которых ниже номинальной частоты вращения вала пильного диска на холостом ходу (см. «Технические характеристики»); – пильные диски из высоколегированной быстрорежущей стали (HS/HSS); 
– пильные диски, ширина пропила которых меньше или толщина полотна диска которых больше толщины расклинивающего ножа; 
– пильные диски с видимыми повреждениями; 
– отрезные круги. 

Опасность! 
– Монтируйте пильный диск только с использованием оригинальных деталей. 
– Не используйте ослабленные переходные кольца; в противном случае пильный диск может сорваться. 
– Пильные диски должны быть смонтированы таким образом, чтобы они работали без дисбаланса и биения и не могли сорваться с места крепления в ходе работы. 

10. Насадите внешний фланец (67) для крепления пильного диска. 
11. Наверните зажимную гайку (68) (левая резьба!). Поворачивайте зажимную гайку (68) с помощью гаечного ключа и одновременно тяните рычаг фиксации (65) пильного диска вверх до тех пор, пока он не зафиксируется. 
12. Зафиксируйте рычаг и затяните зажимную гайку против часовой стрелки от руки. 

Опасность! 
– Не удлиняйте инструмент, используемый для затягивания пильного диска. 
– Не затягивайте стяжной винт, ударяя по инструменту. 

13. Отрегулируйте расклинивающий нож в соответствии с размером пильного диска (69)

(описание регулировки расклинивающего ножа см. п. 5.1).

Руководство по эксплуатации настольная циркулярная пила TS 254


14. Закрепите вставку стола. 
15. Закрепите защитный кожух. 

8.2 Регулировка ограничителя упора 

1. Отрегулируйте рычаг-ограничитель упора (71) на 0° / 45°. 

Регулировка ограничителя упора TS 254

2. Зафиксируйте установленный угол наклона путем блокировки зажимного рычага (70)
3. Проверка угла наклона: 
– 0° = перпендикулярно пильному столу 
– 45° с отдельным угольником. 
Если эти значения установлены неточно: 
4. Выверните винт с крестообразным шлицем (72) на соответствующем эксцентрике и отрегулируйте эксцентрик так, чтобы угол наклона относительно пильного стола в конечных положениях составлял точно 0° (= перпендикулярно) или 45°. 
5. Снова затяните винт с крестообразным шлицем на эксцентрике. 
6. После регулировки ограничителя упора при необходимости дополнительно отрегулируйте угловую шкалу на передней стороне

Указание: 
для регулировки ограничения угла наклона в диапазоне от -1,5° до 46,5° необходимо вытянуть рычаг-ограничитель упора. 

8.3 Хранение инструмента 

Опасность! 
Храните инструмент в месте, недоступном для детей. Храните инструмент таким образом, чтобы исключить возможность его использования посторонними лицами и возможное травмирование людей неподвижным инструментом. 

Внимание! 
Запрещается хранение инструмента вне помещений или во влажных помещениях без соответствующей защиты. 

8.4 Техническое обслуживание 

Очистка пилы 
  • Удаление опилок и древесной пыли с помощью пылесоса или щетки из: 
– направляющих элементов для регулировки пильного диска; 
– вентиляционных щелей двигателя; 
– защитного кожуха пильного диска; 
– элементов регулировки высоты; 
– поворотной направляющей. 

Перед каждым включением 
Визуальный контроль: 
– расстояние между пильным диском и расклинивающим ножом 3?5 мм; 
– соосность расклинивающего ножа с пильным диском. Визуальный контроль на отсутствие повреждений сетевого кабеля и его вилки; при необходимости замена дефектных деталей с привлечением специалиста-электрика. 

При каждом выключении инструмента 
Проверяйте время (продолжительность) выбега пильного диска — оно не должно быть больше 10 с; в противном случае замените двигатель с привлечением специалиста-электрика. 

Ежемесячно (при ежедневном использовании
Удаление опилок с помощью пылесоса или кисти; смазка небольшим количеством масла следующих направляющих элементов: 
– резьбовая штанга и направляющие штанги регулировки высоты; 
– поворотные сегменты. 

Каждые 150 часов работы 
Проверка всех резьбовых соединений, при необходимости их затяжка. При необходимости: отрегулируйте направляющие втулки ножек стола. 
  • Вращение винтов с внутренним шестигранником (73a) по часовой стрелке = замедленный ход. 
  • Вращение винтов с внутренним шестигранником (73a) против часовой стрелки = легкий ход. 
  • дополнительная точная юстировка с использованием установочного винта (73b).
Техническое обслуживание TS 254

  • Регулировка направляющих втулок переднего держателя ножек: 
  • Вращение винтов с внутренним шестигранником (74) по часовой стрелке = замедленный ход. 
  • Вращение винтов с внутренним шестигранником (74) против часовой стрелки = легкий ход.
Техническое обслуживание TS 254


Регулировка направляющих втулок заднего держателя ножек: 
  • Вращение винтов с внутренним шестигранником (75) по часовой стрелке = замедленный ход. 
  • Вращение винтов с внутренним шестигранником (75) против часовой стрелки = легкий ход
Техническое обслуживание TS 254


Равномерно затяните все винты с внутренним шестигранником.

9. Советы и рекомендации


  • Перед распиловкой выполните пробные резы на подходящих для этого обрезках. 
  • Укладывайте заготовку на пильный стол всегда таким образом, чтобы исключить ее возможное опрокидывание или шатание (например в случае выпуклой доски укладывай- те доску выпуклой стороной вверх). 
  • Для распиловки заготовки на части одинаковой длины используйте продольный упор. 
  • Держите поверхности опорных участков чистыми. 


10. Принадлежности

Опасность! 
В целях безопасности ремонт электроинструментов должен выполняться только специалистами- электриками с использованием оригинальных запчастей!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.

12. Утилизация

Электроинструменты не относятся к бытовым отходам!
Согласно Директиве 2002/ 96/EG об отходах электрического и электронного оборудования бывшие в эксплуатации электроинструменты должны собираться отдельно и подвергаться экологически безопасной вторичной переработке.
О возможностях утилизации отслуживших свой срок инструментов вы можете узнать в муниципальной или городской администрации. Материал упаковки инструмента на 100 % пригоден для переработки и вторичного использования.

13. Проблемы и неполадки

Опасность! 
Перед каждым устранением неисправностей: 
1. Выключите инструмент. 
2. Выньте вилку из розетки. 
3. Дождитесь, пока пильный диск не остановится. После каждого устранения неисправностей вновь активируйте и проверяйте все защитные приспособления. 

Не работает двигатель 
Сработала защита от повторного пуска. Если сетевая вилка вставляется в розетку при включенном инструменте или была восстановлена подача электропитания после сбоя, инструмент не запускается:

  • Выключите и снова включите инструмент. 
Отсутствует напряжение сети:

  • Проверьте кабель, вилку, розетку и предохранитель. 
Двигатель перегрет, например, вследствие использования затупившегося пильного диска или скопления опилок внутри корпуса:

  • устраните причину перегрева, дайте охладиться двигателю в течение нескольких минут. Затем вновь включить инструмент. 
Не достигается нужная частота вращения
Защита от перегрева: частота вращения под нагрузкой РЕЗКО понижается.

  • Повышенная температура двигателя! Дайте поработать инструменту на холостом ходу, пока он не остынет. 
Защита от перегрева: частота вращения под нагрузкой понижается НЕ- ЗНАЧИТЕЛЬНО. 
  • Электроинструмент перегружен. Уменьшите нагрузку на инструмент. 
Указанная максимальная частота вращения не достигается — недостаточное сетевое напряжение для питания двигателя: 
  • используйте питающий кабель меньшей длины или питающий кабель с большим сечением ( 1,5 мм2). 
  • Проверьте электропитание с помощью специалистов-электриков. 
Производительность инструмента падает 
Пильный диск затупился (возможно, пильный диск имеет следы прожогов на боковой стороне): 
  • замените пильный диск (см. главу «Техническое обслуживание»). 
Патрубок выброса опилок забит 
Не подключена пылеудаляющая установка/слишком низкая мощность всасывания: 
  • подключите пылеудаляющую установку или увеличьте мощность всасывания (скорость воздушного потока  20 м/с в вытяжном патрубке).
14. Технические характеристики


Информация для покупателя:

Страна изготовления: Китай 
Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай 
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 
Дата производства зашифрована в 10- значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май 
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи 
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления






Руководство по эксплуатации дрель Metabo B650, BE650, SB650, SBE650, SBE650 Impuls

1. Использование по назначению SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Ударная дрель предназначена для сверления без удара металла, древес...